11 апреля 1964 года на экраны вышел фильм Георгия Данелии "Я шагаю по Москве".
Это была первый фильм в котором главную роль сыграл Никита Михалков (ему тогда было 18 лет).
И с ним связана одна забавная история.
Когда уже была отснята часть фильма (то есть менять главного героя уже было "поздновато"), Никита Михалков попросил Георгия Данелия поднять оплату одного съёмочного дня.
Причём не на несколько процентов, а сразу с 8 рублей до 25.
Тогда Данелия пошёл на хитрость и сказал Никите, что тогда на его роль возьмут другого актёра.
Такого развития Михалков не ожидал, он расплакался и попросил прощения.
По его словам этому его научил старший брат Андрон.
А ещё одна забавная история связана с песней, которую мы сегодня будем слушать.
В ней есть такие слова: "Над лодкой белый парус распущу / Пока не знаю с кем".
Изначально эта строка была несколько иной: "Над лодкой белый парус распущу / Пока не знаю где".
Но такой вариант не устроил цензоров.
Они попросили убрать слово "где", так как в первоначальном варианте им слышался намёк на эмиграцию главного героя: "Что значит «Пока не знаю где»? Что ваш герой — в Израиль собрался или в США?".
Впрочем, в новом варианте песня не стала хуже.
И ты сейчас в этом сам убедишься.
Ссылка для тех, у кого видео не работает.
Это была первый фильм в котором главную роль сыграл Никита Михалков (ему тогда было 18 лет).
И с ним связана одна забавная история.
Когда уже была отснята часть фильма (то есть менять главного героя уже было "поздновато"), Никита Михалков попросил Георгия Данелия поднять оплату одного съёмочного дня.
Причём не на несколько процентов, а сразу с 8 рублей до 25.
Тогда Данелия пошёл на хитрость и сказал Никите, что тогда на его роль возьмут другого актёра.
Такого развития Михалков не ожидал, он расплакался и попросил прощения.
По его словам этому его научил старший брат Андрон.
А ещё одна забавная история связана с песней, которую мы сегодня будем слушать.
В ней есть такие слова: "Над лодкой белый парус распущу / Пока не знаю с кем".
Изначально эта строка была несколько иной: "Над лодкой белый парус распущу / Пока не знаю где".
Но такой вариант не устроил цензоров.
Они попросили убрать слово "где", так как в первоначальном варианте им слышался намёк на эмиграцию главного героя: "Что значит «Пока не знаю где»? Что ваш герой — в Израиль собрался или в США?".
Впрочем, в новом варианте песня не стала хуже.
И ты сейчас в этом сам убедишься.
Ссылка для тех, у кого видео не работает.